Språkgranskning

Idag fick jag tillbaka mitt första manus från språkgranskningen. Har aldrig fått en engelsk text granskad av en inföding tidigare, och jisses! Jag har inte sett så många ändringar i ett dokument någonsin. En del är sånt som jag kanske själv skulle fixat om jag hade suttit och lusläst manuskriptet, men det mesta är sånt jag aldrig hade upptäckt själv. Och några få saker är sånt jag inte håller med granskaren om utan låter stå kvar som tidigare. Allt har varit väldigt lärorikt.

Jag har skrivit carers, paediatric och leukaemia genom hela manuskriptet och det är brittisk engelska. Tidskriften är amerikansk, och på deras engelska skriver man caregivers, pediatric och leukemia. Eftersom jag skriver om vårdare, pediatrik och leukemi hela tiden, blir det rätt många ställen det ändrats på. Det är en bra tröst när jag deppar ihop över alla språkfel jag gjort. Men prepositionerna är en mardröm, förstås.

Jag använde Proper English i Alfta. De var hyfsat snabba (åtta arbetsdagar) och inte vansinnigt dyra. Bra kvalitet. Granskaren har till och med skummat några nummer av tidskriften för att få ett hum om hur artiklarna brukar se ut.

Visits: 55

3 kommentarer

  1. Jisses va duktig du är! Jag skulle få panik och ett gråtanfall om jag fick tillbaka en sån där sida..nåja, kanske inte för EN sida men om det var många så.

  2. Mikkis: Men ni slipper i alla fall skriva domar på utrikiska åtminstone.

    Erika: Det var 20 sidor, alla mer eller mindre lika blå. Till och med i referenslistan är hon skyldig till förbättringar. 🙂

Lämna en kommentar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *

Denna webbplats använder Akismet för att minska skräppost. Lär dig hur din kommentardata bearbetas.